La Italia "vita" e frumoasă...dacă mănînci "fete" cu dulceață !
Să facem haz de necaz, parcurgînd niște
crîmpeie de dialog la care uneori asistăm involuntar în mijloacele de transport
sau în locuri publice, unde conaționalii noștri își spun păsurile fie la
telefon, fie discutînd ”pe viu” între ei. Coana Chirița cu ale ei
”furculițioane” a devenit românca de pretutindeni, de vreme ce limba maternă
vorbită de compatrioții noștri stabiliți în Italia suferă o metamorfoză
uluitoare. Pretrutindeni auzi un limbaj pestriț, hibrid, macaronic în care
cuvintele au sensul deviat, reflectînd o alunecare spre hilar și ridicol, o
vorbire generatoare de un umor... fără frontiere. Văzîndu-ne ajunși în țară pe
durata vacanțelor și auzindu-ne vorbind cam ”păsărește”, cei de-acasă ne iau peste
picior: ”Au venit ”italienii!”. Niște ”italieni” foarte ”purtați pentru
limbi”, precum avea să-și laude odraslele o doamnă pe care am
cunoscut-o în tren. Și care a ținut să mă asigure că ”oricum ai da-o, la
Italia vita e frumoasă”... La ”Italia”
zic mai mult basarabenii mei blînzi și patriarhali, pe cînd oltenii cei
șmecheri și cosmopoliți îi dau cu un perfect simplu de toată nostimada. I-auzi:
”Girai la stînga, găsii subito un bar și ordonai
un paninel pentru ăla micu.” De bună seamă, viața pare un spectacol
fără sfîrșit, iar ai noștri (ca brazii) – o sursă inepuizabilă de perle,
generate de confuzia ce se iscă la utilizarea celor două surori
neolatine - româna și italiana.
* * *
-Of, și signora asta a mea, nici n-a făcut colațiunea și s-a
apucat de gătit! Tocmai băusem o cafea machiată și m-a
luat la rost, că de ce îi mănînc eu fetele ei cu dulceață. Cît pe
ce să-i zic să închidă becul, dar m-am stăpînit...
-Și n-ai avut nici o bătută?
E-he-he, în locul tău, îi arătam
-Las-o
perdere, oricum, fac pe-a mea.. Apoi, am spulberat
toată casa și după ce am terminat treaba, tiva la mare! Nu de alta, da cu caldu
ista te ia cu amețeli... Am chemat-o pe Dana să-mi țină de urît,
da ea a zis că tre” să facă spesa, are o festă
mîine. Are noroc că lucrează c-o dită, nu ca mine pe la babe.
Habar n-am ce să-i regalez. Oare să-i cumpăr o rochie de la bancarella
ceea?? O probez eu, că avem aceeași alteță. Da lasă că-i
duc mai bine un maț de flori, știu de care-i plac... Și îi ordonez
și o tortă cu poza ei. Numai că n-am fost demult la ea și am uitat în ce vie
stă. N-o chem, vreau să-i fac o surpriză. Stai, stai, uite
adresa.... întreb autistul la ce fermată să
cobor, știe el.
* * *
- Și cum ziceai că faci delicatesa ceea?
- Simplu de tot: iei o tigaie care nu atacă mîncarea, o scalzi
bine, pui carnea măcinată, zbați trei ouă și nu uita să agiungi
la urmă niște verdură: îi dă un odor tare
bun. Da pastele le coci doar 7 minute în apă sărățică.
- Ai auzit cumva de niște ore?
- O să sparg vocea și poate ai și tu noroc. Cum aud ceva te chem.
Da tu cînd ai de gînd să-mi înviezi pozele celea? Am
rămas rău că nu te ții de cuvînt...
- Scuze, dar m-am luat cu treburile și am uitat. Ieri am pierdut un sac de timp la comună, am fost să-mi renovez cartea de identitate, că era scăzută. Iar de luni, merg și la palestră, am abonament. Sportul alungă viața, dragă...
- Știu, știu, dar e bine și să bei multă apă, așa cum fac vedetele. Cică slăbești....
- Păi, mi-am cumpărat ieri două case de Ulivetto. Luam eu și patru, da nu mai sînt capace să car ca înainte... Nimeni nu-mi dă o mînă... fac totul
* * *
- Și Maria ce mai face?
- Ce să facă? Bine. Am chemat-o ieri și mi-a povestit că a fost cu
signora ei într-o gită. Cică a văzut într-o catedrală cel mai
mare organ din Europa. Frumoasă-i vita în Italia
asta...
- Tu unde locuiești, tot în palatul cela fără ascensor?
- Of, m-am săturat să fac scările... Vreau un alt afit, dar peste tot dau de stanțe pentru cópii. Nu-s în grad să plătesc singură pentru un apartament sau să iau un mutu... Mai ales că săptămîna trecută capu mi-a dat o veste proastă: îmi va micșora stipendiu. Dar mi-a propus să fiu tată la copiii lui, dacă vreau să mai cîștig ceva. Și să fac curat la soacră-sa, care locuiește la același pian. Cred că o să mă învoiesc, mai ales că trebuie să merg acasă de Crăciun....
- E bine să-ți iei în anticip bilet la avion, e mai ieftin.
- Ei, nu, că după ce rușii au abătut avionul cela din Olanda mai bine mă duc pianu pianu cu autobuzul...
A cam tras cu urechea,
Tatiana CHIRIȚĂ, redactor-stilizator sub acoperire ;-)
Tatiana CHIRIȚĂ, redactor-stilizator sub acoperire ;-)
Glosar
Girare
vi. - a coti
Subito
adv. - imediat
Ordinare
vt. - a comanda
Panino
s.m. - tartină
Essere
portato alle lingue - a avea aptitudini, vocație pentru
însușirea unor limbi.
Fare
la colazione - a lua micul dejun
Caffè
(s.m.) macchiato - cafea cu (puțin) lapte
Fette
(biscottate) s.f.pl. - pesmeți
Chiudere
il becco - a închide pliscul
Battuta
s.f. - replică
Lascia
perdere! - las-o baltă!
Spolverare vt. - a șterge praful
Caldo
s.m. - căldurăSpolverare vt. - a șterge praful
Fare
la spesa - a face piața, a merge la
cumpărături
Festa
s.f. - sărbătoare, petrecere
Ditta
s. f. - firmă, întreprindere
Regalare
vt. - a dărui, a face cadou
Bancarella
s.f. - tarabă
Altezza
s.f. - înălțime
Mazzo
s.m. - buchet, mănunchi
Chiamare
vt. - a suna, a telefona
Via
s.f. - stradă
Autista
s.m. - șofer
Fermata
s.f. - stație
Attaccare
vt. - a lipi
Scaldare
vt. - a încălzi
Sbattere
vt. - a bate
Macinato
s.m. - carne tocată
Aggiungere
vt. - a adăuga
Verdura
s.f. - verdețuri; legume
Odore
s.m. - miros, mireasmă; aromă
Cuocere
vt. - a fierbe
Spargere
la voce - a da de știre, a da sfoară-n țară
Inviare
vt. (le foto) - a expedia, a trimite (pozele)
Ci
rimanere male - a se simți prost/jigni
Un
sacco di... - o mulțime de... , o groază de...
Comune
s.m. - primărie
Rinnovare
vt. - a reînnoi, a preschimba
Scaduto,-a
adj. - expirat,-ă
Palestra
s.f. - sală de gimnastică
Allungare
vt. - a lungi, a prelungi
Cassa
s.f. - ladă; bax, navetă
Essere
capace di... - a fi în stare să...
Dare
una mano - a da o mînă de ajutor; a ajuta
Gita
s.f. - excursie, călătorie
Organo
s.m. - orgă
Palazzo
s.m. - bloc (de locuințe)
Fare
le scale - a urca scările
Affitto
s.m. - chirie
Stanza
s.f. - 1.odaie, cameră: 2. (poet.) strofă; stanță
Coppia
s.f. - pereche, cuplu
Mutuo
s.m. - împrumut
Capo
s.m. - șef
Stipendio
s.m. - leafă, salariu
Tata
s.f. -
bonă, dădacă
Piano
s.m. - etaj
In
anticipo - cu anticipație; din timp
Abbattere
vt. - a doborî
Piano
piano - încetișor